寝起き閃ワード、はずなのに〜、くせに〜という繋ぎ言葉を漢字にすると、名乗りと曲者が炙り出されると気づいた話
〜なのに・〜はずなのに・〜のくせに
日常的で使うケースを考えると
『正解』である
『理屈』があっている
なのに→『不正解・理解されない』
はずなのに→『認められない』
のび太のくせに〜生意気だぞ!(ジャイアン)
〜のくせに→レッテル・下に見る
これ、『漢字』に置き換えるとある事がわかるんです
認めないのは言霊の防壁
なのに→『名乗似』
はずなのに→『筈名乗似』
くせに→『癖似』
これよくよく考えると上手くいかない側の『捨て台詞』なんですよね
似せて名乗る
その名乗りで通る手筈=通り名
癖を似せる
はい、これが『漢字』が伝える真実
日本人の『癖を真似』して『通り名』を名乗る『手筈』の朝鮮人が、日本人に見抜かれた時に使う『捨て台詞』
『背乗りの通り名の手筈は整っていた』のに認められないのは「おかしいな…」という
『丘』に上がろうとした『支那』のおかしな話
言葉のいいまわしの『元』を教えられないまま『与えられた教育』や納得いかない事も、『感じる漢字』にすれば読んで字の如く『瞬間理解』出来る(๑•̀ㅂ•́)و✧
これは『曲者が入り込む』のを水際で食い止める『先人の知恵』だろう
手筈を整え
通り名を名乗り日本人の癖を似せる者
曲者=『スパイ』
ほほう( ˙꒳˙ )ほうほう
実はこの記事、マジで1分くらいで閃いた…という事は、これから今日観る何かが
『意識の観測世界に現れる曲者』
それに『目』を光らせておけよ(๑•̀⌄ー́๑)b
という『心を鬼』にする門番の役目
精神防壁、ATフィールド展開\(●°ω°●)/何が来るのかオラ、ワクワクスっぞ!
LEAVE A REPLY